-----
Unos debieran pensar a la muerte de un poeta
quién querrá portar con su testamento sonoro
y quienes procurarán enterrar bajos sus huesos
el corazón de un pueblo que sufre.
Unos pudieran creer que la muerte es el fin pero
el poeta sabe que solamente "muere la mano que
te escribe".
V.G.
-----
El escritor está considerado uno de los poetas modernos en lengua urdu más importantes y es conocido por sus ácidas críticas contra el autoritarismo
----
Padecía el escritor problemas renales y se encontraba hospitalizado en estado crítico en la capital paquistaní desde que regresó de Estados Unidos el mes pasado
REGRESO
“Escucha”
Dijo ella,
“No vuelvas solo a cumplir con tu palabra.
Así vuelven los que
Se hastían de
Ser impotentes
Y solos en su distancia
Sigue,
Sacia tu sed en cada arroyo,
Cualesquiera que sean los ojos que seduces,
Los corazones que tientas.
Pero,
Cuando se encienda e ilumine
La llama
De tu deseo hacia mí,
Y suplique tu corazón
EntoncesDebes regresar.”
El escritor está considerado uno de los poetas modernos en lengua urdu más importantes y es conocido por sus ácidas críticas contra el autoritarismo
----
Padecía el escritor problemas renales y se encontraba hospitalizado en estado crítico en la capital paquistaní desde que regresó de Estados Unidos el mes pasado
REGRESO
“Escucha”
Dijo ella,
“No vuelvas solo a cumplir con tu palabra.
Así vuelven los que
Se hastían de
Ser impotentes
Y solos en su distancia
Sigue,
Sacia tu sed en cada arroyo,
Cualesquiera que sean los ojos que seduces,
Los corazones que tientas.
Pero,
Cuando se encienda e ilumine
La llama
De tu deseo hacia mí,
Y suplique tu corazón
EntoncesDebes regresar.”
AHMED FARAZ
4 comentarios:
Otro grande que se va. Con esto y Darwix, menuda temporada llevamos...
Hola Viktor: Gracias por el poema en español de Ahmed Faraz.
Buscando su poesia en español llegué a tu blog.
Una amiga paquistaní tiene poemas de él, y es dificil traducir a un tercer idioma,es decir,del sueco al español.
Creo que eres uruguayo,no?
Yo lo soy,vivo en Suecia.
Visitaré tu blog,es interesante.
Si sabes donde puedo conseguir los poemas de Ahmed Faraz en español te lo agradezco.
Gracias nuevamente.
Un abrazo
Lidia
Ratten:
Desgraciadamente. De éste último hay muy poco traducido. Ojalá llegue pronto algo.
Un abrazo
V
Buenas tardes, Lidia. Gracias por tu visita y comentario.
No soy uruguayo, resido y soy valenciano, de ahí lo de Valentinos (latin) y escribo desde España, en Valencia, costa levantina.
Nos seguimos leyendo,
un abrazo
Viktor
Publicar un comentario