En su blog Perros en la playa, Jordi Doce rinde tributo al gran poeta irlandés Seamus Heaney, que ha fallecido a los 74 años, dejando un poco más huérfana a la poesía y ha sus ciudadanos... curiosamente el poeta José Mª Castrillón nos hablaba de él este mes de agosto, en Avilés, una tarde de complicidad y asueto, con Mª Jesús Romero y Julio Obeso González. Habló de su humanidad, de su saber estar, de lo intenso y verdad de sus poemas...
Acá un poema inédito, leído en el Centro Niemeyer (Avilés) hace unos meses. La traducción de Jordi. Y el silencio, la morosa absorción de cada letra, y un respirar hondo, lento, nuestro...
De una pluma que recibí como regalo
Ahora que he tomado tu pluma
con miedo
a que no surjan más poemas,
¿qué hay de los años de exigencia,
de tanto compromiso
impuesto y asumido?
¿Todos esos «Haz a los otros
lo que quieres que te hagan a ti»?
¿Error? ¿Virtud?
Sí y no. Va la pluma al tintero
y vuelvo a empezar: con dudas
o sin ellas, que fluya.
Trad. J.D.
On the gift of a fountain pen
Now that your pen is in my hand
And I have fears
That poems may cease to be,
What of the years
Of every other obligation
Imposed and undertaken?
All that ‘Do unto others
As you would have done unto you’?
Mistaken? Virtue?
Yes and no. I dip and fill
And start again: doubts
Or no doubts, let flow.
Ahora que he tomado tu pluma
con miedo
a que no surjan más poemas,
¿qué hay de los años de exigencia,
de tanto compromiso
impuesto y asumido?
¿Todos esos «Haz a los otros
lo que quieres que te hagan a ti»?
¿Error? ¿Virtud?
Sí y no. Va la pluma al tintero
y vuelvo a empezar: con dudas
o sin ellas, que fluya.
Trad. J.D.
On the gift of a fountain pen
Now that your pen is in my hand
And I have fears
That poems may cease to be,
What of the years
Of every other obligation
Imposed and undertaken?
All that ‘Do unto others
As you would have done unto you’?
Mistaken? Virtue?
Yes and no. I dip and fill
And start again: doubts
Or no doubts, let flow.