jueves, 15 de enero de 2009

HAROLD PINTER: Pronóstico del tiempo (War, 2003)

----
----



Tim Hetherington - US soldiers in Afghanistan
--
--
--
--
PRONÓSTICO DEL TIEMPO


(traducción Andrew Graham-Yooll)
-----
El día comenzará nublado.
Será bastante fresco
pero a medida que transcurra el día
saldrá el sol
y la tarde será seca y cálida.

A la noche brillará la luna
muy luminosa.
Habrá, hay que advertirlo,
una ligera brisa
que amainará a medianoche.
Nada más sucederá.

Éste fue el último pronóstico.

(marzo, 2003)

---
--

Weather Forecast

The day will get off to a cloudy stars.
It will be quite chilly
But as the day progress
The sun will come out
And the afternoon wil be dry and warm.

In the evening the moon will shine
And be quiet bright.
There will be, it has to be said,
A brisk wind
But it will die out by midnight.
Nothing further will happen.

This is the last forecast.

(March 2003)



Harold Pinter, War, 2003

---------


Afganistan, un soldado exhausto de los EE.UU, fotografiado por Tim Hetherington, en un bunker en pleno combate contra los talibanes en el Valle de Korengal.

martes, 13 de enero de 2009

JUAN CARLOS MESTRE: SUEÑO Y REALIDAD, ESTO ES, LA POESÍA

----
----

Ninguna obra debería, creo yo, ser valorada por su procedimiento técnico, sino por la actitud de lo que representa su acto mental, su autonomía como objeto, su capacidad de poner en marcha de nuevo la contemplación, la piedad, la misericordia, en suma, la resistencia al mal que justifique su presencia en el mundo y signifique algún tipo de aporte a la lucha por la dignidad humana, último fin de todo acto que aspire a lo estético, a la ética de la sonoridad, al elogio de la naturaleza moral de las palabras.

Juan Carlos Mestre, en una entrevista leída en ISLAKOKOTERO, aquí


J. Carlos Mestre, Alexandra Domínguez y Victoriano Crémer, durante su última exposición en la galería leonesa Ármaga, el pasado invierno

-----
-----


Un abrir los ojos, desde la poesía de J. Carlos Mestre, deja oir al ave pájaro
como pincela lo inadvertido, como acumula en el sueño la verdad que salta
por encima de los simulacros y nos trota en un galope noctivago sin riendas
hacia el imposible necesario. Mal que le pese a los dioses, aquí se sueña.
Es verdad cada espuma y cada trébol
y la crin del violonchelo, acorde al tambor de uñas blancas
como el pan tierno,
¿sólo musica son o son el pan de nuestra inmortalidad?.



El poeta es traído en un caballo nieve...
La imaginación que tiene una llave es como un faro en la niebla para el que
en la deriva desiste de toda esperanza y de pronto es guiado por una luz:
no le lleva sino a donde ya sabía el corazón,
no le obliga ni le salva ni le exilia aunque sí,
aunque es un si a todo lo invisible, a todo lo irreal, a toda la bondad del Arce
y las fuentes.



Notario de la ebriedad y los ayunos, bendice su canto cada huérfano o mendigo.
Pierde el amo, se extravía el coronel, abdica la tirana, se suicida la serpiente.


Si "las estrellas son para quien las trabaja"
oficia este humilde Ángel desde los años sin término
un techo a nuestra cuna,
una nana a nuestro insomnio, como aposento inviolable de la ternura,
como justo Casal de los desterrados.





Víktor Gómez











----





ASAMBLEA

Queridos compañeros carpinteros y ebanistas,
les traigo el saludo solidario de los metafísicos,
también para nosotros la situación se ha hecho insostenible,
los afiliados se niegan a seguir pagando cuotas,
a partir de este momento la lírica no existe,
con el permiso de ustedes la poesía
ha decidido dar por terminadas sus funciones este invierno,
no lo tomen a mal,
pero aún quisieramos pedirles una cosa,
mis viejos camaradas amigos los árboles
acuérdense de nosotros cuando canten La Internacional.


Juan Carlos Mestre
Las estrellas para quien las trabaja




JESUS APARICIO GONZÁLEZ: diálogos con el temblor


La perfección de su mano retiene
este amanecer deshabitado de pájaros.
En la quietud la sombra
se sabe eterna. Sin herida
ni esperanza la tierra es sólo ausencia.
Nada. El silencio está sin alimento.
El ser tambien descansa.
Papel en blanco. Luz
en barbecho.

Jésus Aparicio González



Recibí a finales del 2008 el poemario de Jesús Aparicio y vengo leyéndolo despacito en horas de asueto o perdidamente en algún Café de la ciudad. Valoro el potencial positivo, ilusionante, resistente de su temblor ante la vida, ante los límites y desastres. Entiendo desde sus textos una voluntad soberana de iluminar la mañana con la claridad apasionada del verso, con la esperanza humana de la intrahistoria gobernada en justa belleza por los dones del espíritu y una inteligencia dada al bien común, a la entrega y al esfuerzo por mejorarse uno y aportar al presente una voluntad de paz y equilibrio. Difícil tarea, en tiempos aciagos. Valiente su salir a la calle con estas "cuartillas de náufrago" a darnos contra el desánimo, coraje y frente a las torpezas y olvidos, memoria de los bienes y solvencia de lo vivido. El poemario no elude ni disimula lo atroz o lo enigmático de muchas situaciones vitales o sociales. Es su manera de situarse, de renombrar, lo que le confiere ese gozoso morar, esa solidaria y cercana escucha, tan a propósito, tan sin rencores o reservas. Es pues un sol el de sus páginas, irredento: "Mas no se rinde / mi sol de infancia". Y una sabiduria, de ingenuidad después de la experiencia y lo fatal, un defender la niñez como reserva de verdad y capacidad de mirar el mundo, que nos interpela.

Gracias, compa, por el regalo.


Víktor Gómez



----
-----

El increado

A Salvatore Quasimodo


Seré polvo
apenas perceptible
que pase fugaz
sin posarse en nada.
Nada me debes.
Pero exijo el don
de nombrar mi vacío
y hacerlo en secreto,
la gracia de saberme
rocío entre las peñas
que no puede aguantar
la luz del sol,
el consuelo de haber
vestido de lluvia
el rostro de la amada.
Concédeme mi día.



©Jesús Aparicio González
(Guadalajara, 1961)
Las cuartillas del náufrago
Ed. Vitruvio

lunes, 12 de enero de 2009

SALVATORE QUASIMODO: no sabe, pero sufre.


ALLA NOTTE
------
------
Dalla tua matrice
io salgo inmemore
e piango.
-------
Camminano angeli, muti
con ne; non hanno respiro le cose;
in pietra mutata ogni voce,
silenzio di cieli sepolti.
-------
Il primo tuo uomo
non sa, ma dolora.

----
----
----
----
------
A LA NOCHE
----------
De tu matriz
asciendo desmemoriado
y lloro.
---------
Ángeles mudos caminan
conmigo; no respiran las cosas;
en piedra se ha mudado toda voz,
silencio de cielos sepultos.
---------
Tu primer hombre
no sabe, pero sufre.

----------
Salvatore Quasimodo
Poesía completa
Ediciones Linteo, 2004



EL ROTO: testigos de la matanza

El día 2 de enero del 2009 se publicó esta viñeta.




El día 9 de enero se publicó esta otra.




Hoy, 12 de enero aparece esta viñeta.

Iremos por los  900 muertos en Gaza.
Cosa que parece al análisis del ejercito
israelí "una oportunidad" para rematar
la faena y garantizarse la seguridad de 
los próximos años.

Sin comentarios.

JOSE ANGEL VALENTE: un brindis con Aníbal Núñez.


Sobre un perfil quebrado o la flor del acónito

-----
-----


Comenzar: las palabras deslícense. No hay nada que decir (...)
Terminar el poema.
ANÍBAL NÚÑEZ, Cuarzo.


---
--

¿Presentí realmente, entonces, lo que podía llegar a ser la transparencia del poema en Cuarzo o la precisión de la palabra extrema de los doce emblemas que acompañan ahora a esta Primavera solúble?


Era él extremadamente joven, 23 años apenas, cuando recibí su primer libro. 29 poemas, publicados en Salamanca con Ángel Sanchéz.
-------

(...)

------

Se repite tu nombre en tu memoria. Ahora, en este tiempo en el que casi nadie deja de sí memoria duradera. Aníbal Núñez. Frágil y duro, como el cuarzo, entre tantos supervivientes fraudulentos.

Más vale, créeme, muchas veces, morir. No hay nadie. Espeluznante baraja sin imágenes. Morir por lenta disolución sin fin en la melancolía.

Inútil arrepentirse. Si se ha avanzado un pensamiento, ya no cabe retroceder. Se retrocede, a veces, por conveniencia o miedo.

(...)

Hace tiempo, en un texto que sólo ahora, ya después de tu muerte, llega hasta mis manos, me propusiste un brindis. No dudo en aceptarlo. Y así, a la caída de la tarde puedes venir a casa, la puerta está entreabierta, brindar conmigo en el arcaico cuenco de aquel poema mío que con cordial cinismo parodiaste o en un simple vaso de cristal.

No importa. El recipiente, una vez apurado el whiskey que propones, desaparecerá en el aire, en el que siempre hace primavera soluble, arrastrado a lo alto por su propio vacío. Por eso, para que tal suceso al fin nos acontezca y ponga término a la tan dolorosa demanda del graal como ha sido tu vida, se hace necesario -sabido es- el cáliz apurar hasta las heces. Bebamos, pues. Brindemos estrictamente por tu nombre. En el fondo terrible de la copa o en su vaso hay el rostro de un dios, la nada. ¿Cómo podríamos, con qué necio discurso balbucido, retroceder ahora?.

Bien puedes ver que este texto, a propósito de tu memoria escrito, está hecho de diferentes capas dolorosas, de varias sumergidas elegías o de naufragios de distintos llantos. ¿O son todos -me digo- uno solo y el mismo?. Tal vez. Y tal vez sólo por eso pueda ahora tender hacia ti un puente, ofrecerte una mano y el vaso en ella, del brindis que uno con otro nos debíamos.


José Angel Valente
Textos críticos dispersos o inéditos
Obras Completas II
Galaxia Gutenberg
Edición de Andrés Sanchéz Robayna



HUGO GOLA: un movimiento suficiente

--
--
Hugo Gola nació en Pilar, provincia de Santa Fe, Argentina en 1927. Cursó estudios en la Universidad Nacional del Litoral graduándose de abogado. Fue profesor de literatura en el Instituto del Profesorado (UNL) y en el Instituto de Cinematografía de Santa Fe (UNL). Desde 1976 reside en México D.F.. El la Universidad Iberoamericana dictó también cursos de literatura. En el año 1987 publicó el libro titulado Jugar con Fuego que reúne 4 libros anteriores. Ese libro se publicó también en Francia en edición bilingüe, en la editorial Arcane 17, en el año 1989. En l996 publicó el libro titulado Filtraciones, y en el 2004 la editorial Fondo de Cultura Económica de México publicó su poesía reunida que incluye la totalidad de su obra bajo el título de Filtraciones; tradujo del francés y del italiano a varios escritores contemporáneos y dirigió en México la revista Poesía y Poética 1992-2002, y actualmente dirige El poeta y su trabajo, revista de poesía y reflexión poética.



-------


"Cuando el ego olvida el poeta encuentra"





-----





Pájaros


-------- en el cielo


pájaros


-------- pájaros negros


-------- o grises


pájaros


------------ sólo pájaros


en un cielo verde


------- iluminado


pájaros


--------- pájaros


------------------ aire libre





Hugo Gola
Filtraciones, poemas reunidos
México, 2004