martes, 16 de octubre de 2012

TODESFUGE DE PAUL CELAN (Versión en español de Carlos Morales y Antonio Tello)

.
.
.

.
.
.

.
.
.
.

Traducción de José Ángel Valente
.
.
.

FUGA DE MUERTE
.
.
.
Negra leche del alba la bebemos al atardecer / la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche / bebemos y bebemos / cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él / Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe / escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete / lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus mastines / silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra / ordena tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche / te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer / bebemos y bebemos / Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe / escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete / tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él

Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad / empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules / cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche / te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer / bebemos y bebemos / un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete / tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes

Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro venido de Alemania / grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como humo en el aire / y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

Negra leche del alba te bebemos de noche / te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de Alemania / te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos / la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules / te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere / un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete / azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire / juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido de Alemania

tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita

(De Mohn und Gedächtnis, 1952)

Versión de José Ángel Valente