-
-
-
-
Querido Gabriel, te escribo desde el futuro, en un nuevo tiempo de pobrezas y miserias en creciente vétigo y desolación de lo que tan duramente conseguistéis tú, Paco y otros muchos. Esos que verían hoy a sus nietos apaleados por la policia anti-perros-flautas y mujeres y chavales y ciudadanos cansados de las mentiras institucionales (o multinacionales). Te escribo,Gabriel, con el corazón en fuego y los ojos perdidos en un horizonte que amenaza tormentas. Te escribo desde el futuro que quieren malograrnos los sátrapas y los neutrales. Hoy nos quieren dejar sin armas los usurpadores y los perros de la guerra contra los empobrecidos. Estamos en guerra. La gente muere por decretos y por leyes, tan legalmente abandonada, traicionada... cuesta entenderlo, no lo acepto, no, querido poeta. Cuesta tanto defender los mínimos de la vida, de la vida de tantos y tantas pisoteadas. Y cuesta, cuesta hasta la vida defender la poesía de los desmanes, abusos y traiciones de los que anestesiados o soberbiamente exaltados olvidan que "estamos tocando el fondo, estamos tocando el fondo".
Víktor Gómez
-
-
-
-
-
Palau de la música, 2002
-
-
Bitácora de Víktor Gómez “Valentinos para compartir noticias, actos y novedades culturales, escrituras, encuentros literarios, presentaciones de libros, crítica y reseñas y otras varias curiosidades.
martes, 6 de septiembre de 2011
PACO IBAÑEZ: la poesia es un arma cargada de futuro (Gabriel Celaya)
Etiquetas:
GABRIEL CELAYA,
PACO IBAÑEZ,
POESIA Y POLÍTICA
SAMUEL BECKETT: LA MOSCA (traducción de Jenaro Talens)
-
-
La mosca es un texto de Samuel Beckett, de Detritus, pertenece a la serie de "doce poemas franceses" dentro del conjunto de "partículas" o "briznas" que componen este curioso libro que justifica en parte lo que expuso en vida el escritor irlandés: "al término de mi obra solo queda polvo: lo nombrable" y que tan perturbador puede resultar a muchos escritores y lectores actuales.
-
-
-
-
-
La mosca
.
.
.
.
entre la escena y yo
el cristal
vacío salvo ella
.
.
vientre a tierra
ceñida por sus negras tripas
antenas enloquecidas alas atadas
patas ganchudas boca sorbiendo en el vacío
sableando el azul aplastándose contra lo invisible
impotente bajo mi pulgar hace que zozobren
el mar y el cielo sereno
(traducción de Jenaro Talens)
Etiquetas:
DESDE UNA POESIA INCOMODA,
JENARO TALENS,
SAMUEL BECKETT
Suscribirse a:
Entradas (Atom)