-----
Comenta el poeta y traductor Jenaro respecto a Letanías:
"... las 35 primeras fueron escritos espasmódicamente en pedazos de papel entre 1976 y 1978. Ningún fragmento está específicamente fechado ... El término mirlitonnade es un neologismo beckettiano derivado de mirliton, flauta campesina,con una clara alusión a la expresión vers de mirliton, versos de poca consideración. El sentido, pues alude a ariecillas, letanías."
--
-
--
--
a peine à bien mené
le dernier pas le pied
repose en attendant
comme le veut l'usage
que l'autre en fasse autant
comme le veut l'usage
et porte ainsi le faix
encore de l'avant
comme le veut l'usage
enfin jusqu'à présent
----
---
apenas conseguido el
último paso el pie
se reposa a la espera
según es la costumbre
de que el otro haga igual
según es la costumbre
y conduzca así el peso
otra vez adelante
según es la costumbre
al menos ahora
----
---
ce qu'a de pis
le coeur connu
la tête pu
de pis se dire
fait-les
ressuciter
le pis revient
en pire
--
--
lo peor
que el corazón ha conocido
lo que la cabeza
ha podido decirse de peor
hazlos
resucitar
lo peor
vuelve aún peor
SAMUEL BECKETT
Obra poética completa
ed. Jenaro Taléns
(Poesía Hiperion, 2000)
2 comentarios:
Pequeños, grandes conceptos.
Una peculiar forma de poetizar, muy personal y sugerente.
Estoy leyendo un libro de Wallace Stevens que esta justamente traducido por Jenaro Talens. "Las Auroras de Otoño y otros poemas". Esta genial, gracias a la traducción puedo conocer este autor. Eso es genial.
Buenas propuestas Viktor. Gracias.
Un abrazo.
Publicar un comentario