lunes, 12 de mayo de 2008

Poeta Iraki SALAH HASSAN: Huir de la familia

.

.



Salah Hassan nació en Babilonia, Irak, en 1960. Poeta, dramaturgo, periodista y crítico. Abandonó su país por razones políticas en 1992.
En la actualidad, reside en Holanda. Es autor de varias obras de teatro y de poesía, entre ellas: Saliendo con averiada brújula e Inquietud babilónica. Sus críticas y artículos periodísticos han aparecido en periódicos y revistas en Irak, Siria y Jordania. Algunas de sus obras: A Rebel with a Broken Compass, 1997; Illusions, 1999; Love in Uruk, 2000; The Blow, 2001; Slapen in een vreemde taal, (Sleeping in a Foreign Language), 2002; Een oud liedje over de weiden (An Old Song about the Meadows), 2005; también publicó, para niños, tres libros de poesía y una obra dramatúrgica. Recibió el premio de poesía iraquí en 1992 y el premio Dunya de poesía holandesa en 1996. Participó en Poetry International Festival Rotterdam en 1997 y 1999. Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, alemán, español y farsi.

De su obra se ha dicho, "es extremadamente innovadora y única dentro de la poesía árabe (Adonis); "su poesía es como entrar a un museo" (Abdil Ilah Al Saegh); y según Fadil Tamer, "para la generación de los 80's (que abandonó la forma tradicional y usó la forma para transmitir el contenido, haciendo libre uso de las mayúsculas y minúsculas, ritmo y sonoridad), Salah Hassan fue una fuente de inspiración". Y según H.J. de Roy van Zuydewijn, traductor al holandés de los sonetos de Shakespeare, La Odisea y la Iliada, "traducir cierta poesía de Salah Hassan es particularmente difícil debido a la misteriosa imaginería, la cual no es siempre reconocible, incluso para un iraquí. Esto es particularmente debido al hecho de que es imposible decir las cosas de una manera abierta bajo la dictadura...".







HUIR DE LA FAMILIA

No era mala idea
soñé con una casa y la habité
No era mala idea
soñé con una mujer y me casé con ella
No era mala idea
dibujé cuatro niños y los tuve
Tampoco era mala idea
cuando dibujé
la puerta trasera de la casa
y me escapé por ella

Salah Hassan

LECTURA DE ARTURO BORRA sobre Wahe


Lectura crítica de Arturo Borra al poema "Wahe":


Este poema (Wahe)revoloteó por un buen tiempo en mi cabeza: aunque las referencias autorales son elocuentes, el poema se singulariza, en buena medida, por sumergirse quizás en lo más impersonal: ese desierto del que uno no quiere escapar sino hacerlo fecundar, fertilizarlo - y no simplemente aceptar algún oásis sereno. De ahí el "Escribir no debiera ser...". Porque lo cierto es que muchos se acomodan en el escaparate; e incluso no dejan de celebrar este ser indebido donde los oásis se montan sobre la sequía de los demás. En tiempos en los que hasta las lógicas dominantes del campo literario se asemejan demasiado a lo que dicen repudiar (lo cual ni siquera es evidente, a la luz de tanta posición arribista y acomodaticia), escribir contra-corriente viene siendo un Oasis que quiere escapar a su aislamiento, que quiere derramarse sobre el Otro, y que en esa medida, no hace sino radicalizar la sed profunda. Pero no se trata de suicidar la voz, a pesar de la direccionalidad prevalente (de los planes efectivos), sino de reinventarla, incluso como una práctica de superviviencia a la rispidez de la arena.


Un abrazo,


Arturo Borra

(poeta, narrador, ensayista)





---




---


-----




WAHE


(A los poetas del silencio)

A Jenaro Talens y Susana Díaz



"Un cielo que no existe pero tiembla". Antonio Méndez"


"En lo profundo todo es ley".Jenaro Talens

----
----

Escribir no debiera ser un lugar
fértil en el desierto,
ni la tregua en un vivir conpulso
y ajetreado, violento.
Pero escribir viene siendo un Oasis
y salir de la palabra al viento
una suerte
de suicidio,
un desastre
de asedio.

La realidad tiene otros planes.



Víktor Gómez

jueves, 8 de mayo de 2008

RECITAL PLATAFORMA CONTRA LA EXCLUSION SOCIAL EN ALICANTE

------

LOS ALEDAÑOS DEL SUEÑO
---

Que nada nos engarce,
tan sólo nuestro sueño,
tan sólo el grito
por un día ecuánime sobre las manos,
oír
tu voz a borbotones vertebrando
las calles derrotadas que han visto cobijarte,
las llaves del abismo rompiendo la certeza,
el no dar sino reclamo, rompiendo
la cálida ignorancia que omite
cualquier discurso menos reconfortante,
la partida de la rabia que ha querido desandarte
y ser
también nosotros mismos
los hijos del mal sueño
--con reciente llegada--,
saber
de quien cruza la frontera a deshora,
de la noche gélida dormida entre cartones,












no tener sino la vida
y ofrecer,
los labios descorridos que venzan la amargura,
así esperados, los brazos
abiertos a lo ajeno,
con-fundirse con lo ajeno, (ofrecer)
hacerlo propio.

Julia López de Briñas











----


Recital de poesía en la asamblea de la Plataforma Contra la Exclusión Social (Alicante, 10 de mayo)

----

Sábado, 10 de mayo de 2008. 20’30 hs.Colonia Requena; C/ Cuarzo, 4; AlicanteEncuentro, celebración, fiesta…

---

10 AÑOS LUCHANDO CONTRA LA POBREZA, EXIGIENDO CIUDADANÍA.-


---


Memoria de 10 años. Carta a la ciudad: Aquí, ahora, decimos …-Hablan Asociaciones y Colectivos de la ciudad.-Poetas críticos.-Picaeta, músicas del mundo y baile...Organiza: Plataforma Contra la Pobreza, la Exclusión y la Desigualdad Social en AlicanteRecitarán poemas:

Enrique Falcón

Laura Giordani,

Julia López de Briñas,

Virgilio Tortosa,

Antonio Martinez i Ferrer

y Víktor Gómez "Valentinos"

miércoles, 7 de mayo de 2008

Un poema que nace de una fotografia

--
---

At the same time, life may be hard and beautiful...
...Al mismo tiempo, la vida puede ser dura y maravillosa

Foto de Dsole: Espinas
http://momentosdeundia.blogspot.com/

---



EL SECRETO
----


Ella amaba los cardos, venía a mediatarde
sin nada en las manos
y los ojos engrisecidos, brillantes.

----------------------------- Sin nada en las manos.
------
---
Ella amaba los cardos, salía muy pronto
tras el arrabal blanco
y más allá, de perdidos lares, erraba.
---------------------------- Tras el arrabal blanco.
-----
Más allá iba, a donde los cardos
se olvidan que hay ciudades tumultuosas
que vomitan humos negros.
-----
-------------------------- Ella amaba los cardos:
---------
De verdad, la belleza
no puede ser sino el atrevimiento
de la fragilidad a darse.

Víktor Gómez


----







Riechmann: aprendizaje y disciplina de un escritor

--
---
- ¿Cuáles han sido los puntales básicos en tu aprendizaje como escritor? ¿Te has sometido o te sometes a algún tipo de disciplina literaria? ¿Naciste o te hiciste escritor? ¿Crees únicamente en el trabajo diario o le otorgas algún papel a la denostada inspiración cuando encaras el folio/ la pantalla en blanco?

----

Jorge Riechmann:

- He mencionado ya dos de los puntales básicos: en los años de adolescencia, los dos círculos de diálogo y experiencia humana y literaria que constituían mi grupo de amigos letraheridos por un lado, y la relación con Pepe Mascaraque por otro. Creo que aprender idiomas -sobre todo francés y alemán en mi caso; inglés en menor medida- es fundamental para un escritor joven: abre horizontes, y quita mucho pelo de la dehesa poseer en su lengua original al menos otra gran literatura a la escrita en la lengua materna de uno. Con la primera traducción de Char que hice para Hiperión -La palabra en archipiélago- tuve una gran fortuna: poder discutirla línea a línea con un traductor paciente y avezado, Ramón Buenaventura. Fue una de las experiencias más instructivas de mi vida. No he asistido a escuelas de letras o talleres literarios.
----
Creo que la disciplina de quien escribe poesía no es tanto una disciplina literaria como una disciplina de vida. Cierta determinación y terquedad en la aventura de vivir. En un poema he escrito que los poetas no son ciudadanos especiales. La materia de su vida cotidiana es la de cualquier hijo de vecino. Quizá lo que diferencie a un poeta sea la calidad de su atención, el empeño de vivir hasta el fondo, el trabajo de elaboración -consciente o inconsciente- de sus vivencias. Está siempre de servicio, hasta durante el sueño (algunas escuelas poéticas dirían que sobre todo durante el sueño). En cierto sentido vive hacia el poema: pero como esta actitud, las más de las veces, no es fruto de un esfuerzo voluntario sino más bien un hábito adquirido, la cosa no resulta tan agotadora como podría parecer. Vive así hacia el poema: pero el poema llega, cuaja, cristaliza, se escribe cuando él quiere (o sea, en cualquier momento del día o la noche, incluyendo la ducha, la duermevela y el autobús). La experiencia del puñado de versos, o a veces el poema entero, escritos a vuelapluma como recogiendo un dictado es tan conocida que no vale la pena detenerse en ella. No hay ahí ninguna comunicación numinosa: estamos recogiendo el fruto de lo que nuestra atención y curiosidad sembró durante aquel vivir hacia el poema.
----

De manera que el disciplinado trabajo diario -en el sentido de: levantarse a las siete y sentarse delante del ordenador- me sirve para escribir ensayo sobre ecología o sobre política, pero no para escribir poesía (que anoto en cuadernos que siempre llevo conmigo, y soy incapaz de escribir directamente al ordenador).

martes, 6 de mayo de 2008

JACK MAPANJE (MALAWI): poema desde la carcel





Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín. En el poema del poeta africano Jack Mapanje (Malawi), escrito en cautiverio, sobre un poema de David Constantine, el autor
habla sobre la experiencia en prisión y de qué manera la poesía atraviesa los muros para alimentar la amorosa rebelión del sueño poético, antiguo y nuevo.

Mapanje tomó parte en el XIII Festival Internacional de Poesía de Medellín en 2003. Jack Mapanje nació en Malawi en 1944. Poeta, lingüista, editor y activista de los Derechos Humanos. Es el poeta más famoso de Malawi. Fue Jefe del Departamento de Inglés de la Universidad de Malawi. Y actualmente profesor de la Universidad de Leeds. Por su poesía radical fue, en 1987, hecho prisionero cerca de tres años y medio, por la dictadura de su país, encabezada por Hastings Kamuzu Banda. Ha publicado los libros: Of Chameleons and Gods, Heinemann, 1981 & 1991 (Rotterdam International Poetry Award, 1988); The Chattering Wagtails of Mikuyu Prison, Heinemann, 1993; Skipping Without Ropes, Bloodaxe Books, 1998; Oral Poetry from Africa: an anthology, Longmans, 1983; Summer Fires: New Poetry of Modern Africa, Heinemann, 1983 y The African Writers' Handbook, African Book Collective, 1999. En sus libros ha sabido relatar su experiencia como sobreviviente en la cárcel, gracias también a su gran sentido del humor.

Por su contribución a la poesía africana y a la defensa de los Derechos Humanos, recibió en el presente año el Premio Fonlon-Nichols, de la Asociación de Literatura Africana en Estados Unidos.

TOMAS SEGOVIA: Un estado de inocencia irrenunciable



Las lecciones de Tomás Segovia son ese vivirse, palabra, memoria, emoción y pensatez límpida.









Imprescindible, multiplicador, este Poeta, Tomás Segovia, nos abre siempre todavía un jardín imposible del canto diurno y la serena mirada del ocaso en su frescor de música diferente.