jueves, 3 de enero de 2008

LU BOSCA GOMEZ: La invasión de la poesía en la realidad

Lu Bosca (Valencia, 1985) joven casifilóloga, arriesgada poeta, casintegrante de Calambres Exquisitos, y de pleno derecho en Dolmen de empatia, El Arte a las calles, Escritores sin futuro, acaba de publicar junto a 13 poetas más en la antología Estaciones desnudas, publicada por Editorial Cocó, del editor independiente y poeta Eduardo Almiñana de Cózar (Valencia, 1987). Recientemente incorporada a las afinidades electivas, nada entre todo, menudea entre versos y prosas, rebeldía y conciencia, amor, experiencia y abisal conocimiento de si, de lo otro, de los límites. Ahí van dos botones.




EL FRÍO


Tus manos y mejillas

continúan heladas,

Dices tener frío

pero yo me quedo

con la ternura de tu silencio

Porque aunque tirites de nieve

yo jamás sabría acercarte

---

Todo ese calor…
---
---
---
Un poema (sin título)
---
Vivo atormentada
por el leve, breve
------------------------------- son
del metal más fresco que se marchita
donde habita lo que somos.


Lu Bosca

2 comentarios:

Luciérnaga dijo...

Víktor Gómez (Valencia, año impreciso), trabajador de un... , poeta,crítico literario y social, luchador, BUENA PERSONA, esposo y padre de familia, BUEN AMIGO, es integrante del mundo, y día a día consigue maravillar y asombrar a todos los que le rodean.

G R A C I A S, no sé cómo decirlo, sólo se me ocurre decir: gracias.

Además me sorprende mucho los poemas que has decidido poner, el segundo no, (he de advertirle al lector que dos de los 4? 5? versos no son míos), pero el primero... lo escribí tan "así", lo consideraba de mis ´poemas más simples, y pensaba que a nadie le llegaría... gracias por haber recogido el guante...

Ah! Por cierto! NO formo parte de los calambres exquisitos!! Aunque les quiera mucho y me emborrache con ellos!!

UN BESO ENORME VÍKTOR.

UN REGALO PRECIOSO.

Víktor Gómez Valentinos dijo...

Hola, niña:

Corregí lo de los Calambre, pues eres en verdad y rigor casimiembro. De lo del segundo poema, con dos versos parafraseados, deberíamos transcribirlos en el poema en cursiva, para advertir al lector con sutileza de la apropiación. Sigue siendo, en traducción, en relectura, tu poema. De eso sabrás más que yo también, pero cada vez que jugamos con las palabras, las preposiciones, los versos y les damos un reordenamiento, aunque sean aparentemente similares, ya es otro poema. Incluso un poema sin retocar o corregir o cambiar según quien lo lea se lo agencia con su voz, timbre, tono, ritmo melódico e intensidad dándole un cuerpo distinto. Fíjate como recitan por ejemplo Pedro Montealegre o Falcón, su voz desdobla los poema, los yergue, les hace cabalgar.

En fin, llené ya muchas líneas para llegar a lo necesario de decir. El otro poema, la síntesis, la sencillez y la fuerza expresiva hacen de ese ramillete de versitos un poema PRECIOSO, es decir de valía. Alterna alguna vez poemas más cortos con los otros más prosaicos. Es buen ejercicio estilístico intentar comunicar, escribir, con las palabras suficientes. Si, ya se que te salen muy redondos los otros poemas. Pero tú prueba. Por probar no hay nada perdido. Y a mi como lector me parece que tu capacidad de relatar y de escribir poemas breves no son nada desdeñables.

Buen día.

Tu Viktor